banner
Центр новостей
Наши продукты гарантируют безболезненное, практичное и безопасное решение.

Интервью: Вадим Перельман на «Уроках персидского языка»

Jun 10, 2023

Жилю (Науэль Перес Бискайяр) нелегко принять решение расстаться с сэндвичем в начале «Уроков персидского языка» в обмен на книгу, которую он предлагает в кузове грузовика по пути в Швейцарию, когда он не может этого сделать. быть уверенным в том, когда он снова поест, пытаясь ускользнуть от нацистов в разгар Второй мировой войны, но что-то подсказывает ему, что в книге можно найти какую-то пищу. Непонятно, как, зная только французский и немецкий, он не может читать по-арабски, на котором написана книга, но, тем не менее, это приносит немедленные дивиденды, когда грузовик перехватывают нацистские солдаты, и ему предлагается нести книгу. разумное прикрытие для предположения, что он не еврей, хотя признание этого наверняка приведет к его смерти, хотя предположение о том, что он должен свободно говорить на фарси, пользуется благосклонностью командира (Ларс Эйдингер), который воображает, что открывает ресторан в Тегеране после война заканчивается.

В «Уроках персидского языка» есть много разных идей о языке, включая такт, с которым режиссер Вадим Перельман рассказывает историю о Холокосте, где зрители в значительной степени освобождаются от того, что они уже знают о трагедии, и открываются захватывающей истории о Холокосте. выживание, поскольку комендант Эйдингера Клаус Кох просит Жиля научить его достаточно фарси, чтобы построить ресторан, хотя Жиль, вероятно, знает об этом даже меньше, чем он. Тем не менее, когда от этого зависит его жизнь, Жиль придумывает хитрое решение, изобретая собственный диалект, черпая вдохновение из имен тех, кого, как он видит, убивают повсюду вокруг себя, как хитрый способ добиться того, чтобы их вообще признали как вся культура стирается. Этот фильм является всего лишь третьим фильмом Перельмана после того, как в 2003 году он всколыхнул публику «Домом из песка и тумана». Он, по-видимому, копит силы на каждый раз, когда результаты могут быть настолько разрушительными, наблюдая, как разумные и, казалось бы, здравые суждения поддаются ненависти и страху. .

Поскольку Жиль должен запомнить полностью выдуманный язык, на котором свободно владеют только он и Клаус, «Уроки персидского языка» превращаются в нечто незабываемое, поскольку динамика сил между ними постоянно меняется, и, казалось бы, лишенный гражданских прав Жиль начинает влиять на ситуацию. комендантом, и после того, как фильм сам завоевал аудиторию со своего места на Берлинском кинофестивале, на этой неделе он начинает свой театральный показ в США, и Перельман рассказал, как он нашел что-то новое, что можно сказать об этом темном периоде времени, его собственные опасения по поводу того, что может быть потеряно при переводе, и стремление максимально эффективно использовать далеко не идеальные условия съемок.

ars Как ты этим заинтересовался?

Его дал мне продюсер среди стопки сценариев, и как только я его прочитал, я [подумал]: «Прежде всего, я всегда хотел снять фильм о Холокосте. Во-вторых, это идеально, потому что он глубокий». Дело не только в том, насколько это было ужасно, но и в «бедных, бедных евреях». Это не такой фильм. В каком-то смысле это касается всех нас, поэтому я сразу же отреагировал на эту историю, а я снимаюсь в так мало фильмов, что меня должна эмоционально тронуть эта история, и меня тронула эта история.

Правда ли, что связь между именами интернированных в лагерях и языком, который начинает изобретать Жиль, используя их имена в качестве основы для своей версии фарси, была порождением фильма? Это один из волнующих моментов, поэтому я был удивлен, узнав, что это могло не быть частью рассказа.

Именно [сценарист] Илья Зофин, его великое изобретение добавило глубины финалу, потому что иначе это была бы просто история одного выжившего, и таким образом был бы памятник 3240 погибшим людям. И именно я решил это с лингвистом [позже], работая над языком, как и каждый день. У меня есть словарь. И это должно было быть правильно. Я хотел, чтобы это было грамматически правильно и безупречно.

Насколько я понимаю, сценарий изначально был на русском языке, и, конечно же, у вас есть аргентинский актер Науэль для съемок в Германии. А еще у вас есть этот изобретенный язык поверх всего этого. Каково было собрать все это на одной странице?